Preprint
Article

Post-editese in Literary Translations

Altmetrics

Downloads

213

Views

144

Comments

0

A peer-reviewed article of this preprint also exists.

This version is not peer-reviewed

Submitted:

07 December 2021

Posted:

08 December 2021

You are already at the latest version

Alerts
Abstract
In the present study, we investigate the post-editese phenomenon, i.e., the unique features that set machine translated post-edited texts apart from human-translated texts. We use two literary texts, namely, the English children's novel by Lewis Carroll Alice’s Adventures in Wonderland (AW) and Paula Hawkins' popular book The Girl on the Train (TGOTT) translated from English into Brazilian-Portuguese to investigate whether the post-editese features can be found on the surface of the post-edited (PE) texts. In addition, we examine how the features found in the PE texts differ from the features encountered in the human-translated (HT) and machine translation (MT) versions of the same source text. Results revealed evidence for post-editese for TGOTT only with PE versions being more similar to the MT output than to the HT texts.
Keywords: 
Subject: Computer Science and Mathematics  -   Artificial Intelligence and Machine Learning
Copyright: This open access article is published under a Creative Commons CC BY 4.0 license, which permit the free download, distribution, and reuse, provided that the author and preprint are cited in any reuse.
Prerpints.org logo

Preprints.org is a free preprint server supported by MDPI in Basel, Switzerland.

Subscribe

© 2024 MDPI (Basel, Switzerland) unless otherwise stated